Dos veces ahora, los desarrolladores de Hollow Knight: Silksong, Team Cherry, han publicado una traducción al chino simplificado de Metroidvania, solo para que los jugadores chinos señalen algunas cosas que hace de manera extraña. Bueno, en su tercer intento de proporcionar dicha traducción, Team Cherry parece haber tomado la ruta probada y confiable, presentando una hecha por fanáticos que a la gente ya le gusta con la última actualización de la versión beta de Steam en curso del parche 4.
Como resumen rápido, la traducción al chino simplificado que Silksong ofreció en el lanzamiento fue señalada como un poco shakesperiana, lo que generó críticas mixtas del juego en la región. El equipo Cherry se apresuró a introducir una segunda traducción en un intento de rectificar el problema, pero terminó obteniendo el visto bueno de los jugadores debido a cómo tradujo algunos nombres de lugares y personajes.
Eso nos lleva al intento número tres, la entrega de una traducción de fans al chino simplificado por parte de Team Cart Fix. “La traducción de Team Cart Fix ha sido bien recibida por la comunidad”, escribió Team Cherry en la publicación de Steam de la actualización beta del parche 4. “Su enfoque se basa en elementos de la traducción original, conservando los nombres existentes de personajes y lugares, excepto en los casos en que la traducción original fue incorrecta o inconsistente con Hollow Knight”.
Al desplazarme hacia abajo para leer algunos comentarios iniciales sobre la traducción, que los desarrolladores enfatizan que tendrá “algunos pequeños problemas” debido al hecho de que su implementación no ha sido finalizada, puedo ver a un jugador chino afirmando que “algunos errores que fueron corregidos previamente por nuevos traductores se han mantenido nuevamente”. Han destacado que ‘Last Judge’ y ‘Fay Mountains’ quizás se hayan traducido de manera demasiado literal, pero tendremos que esperar a que lleguen más veredictos para ver con seguridad si se trata de problemas más amplios o de minucias más personales.
En cuanto al resto del parche 4, Team Cherry dice que todavía está esperando más correcciones antes del lanzamiento. Con esta actualización, agregaron correcciones para problemas con el daño de Rune Rage y Thread Storm, al usar el arpón para aturdir o matar a ciertos jefes, y “casos en los que Hornet puede empujar a algunos tipos de enemigos a través del suelo”. Los mensajeros tampoco deberían ofrecerle exactamente la misma entrega inmediatamente después de que la haya completado. Uf.
Esperemos que esta traducción de un fan funcione, o me temo que el parche 4 podría estar en el ámbito beta para siempre.